دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98509120200521Explication in the Translation of Kalila and Dimna: “The Lion and the Ox”تصریح و تعادل در ترجمهی کلیله و دمنه: باب شیر و گاو1227524210.22059/jlcr.2020.263774.1083FAمحسنپیشوایی علویدانشیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کردستان، سنندج، ایرانپروینیوسفیدانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایرانJournal Article20180813Translation as one of the main factors in universalizing a work of art plays a significant role in the relationship between various nations and cultures. It offers an interactive context for two thoughts, and opens up new intellectual horizons for them. Kalila and Dimna, written by Ibn al-Muqaffa and Translated by Abu’l-Ma’ali Nasrallah from Arabic into Persian, is one of the most important texts of Persian literature. It has attracted the attention of a large number of researchers. Having been translated in different stages of history, translators have manipulated its text to suit their tastes. One kind of manipulation is explication which was first introduced and theorized by Jean Darbelnet as one of the strategies of translation. This study examines the process of explication in Abu’l-Ma’ali Nasrallah’s translation of the story of “The Lion and the Ox” in Kalila and Dimna. Research findings demonstrate that the translator has employed all types of explication in the levels of meaning and discourse, namely replacement, reference, deletion, coherence, and elaboration. Furthermore, they show that elaboration is the most frequent type of explication.ترجمه به عنوان یکی از اصلیترین عوامل جهانی شدن یک اثر ادبی،نقش مهمی در ارتباط بین ملتها و فرهنگهای مختلف دارد.این عنصر زبانی بستر تعامل و کنش و واکنش میان دو اندیشه را فراهم و افقهای فکری جدیدی را به روی این دو میگشاید.یکی از مهمترین متون ادبی که از دیرباز تاکنون توجه بسیاری از محققان را به خود جلب نموده،کلیله ودمنه ابن مقفع است که ابوالمعالی نصرالله منشی آن را از عربی به فارسی ترجمه کرده است.دردوره های مختلف،مترجمان هنگام ترجمه این کتاب از زبان سانسکریت به زبانهای دیگر، مترجمان بر حسب ذوق خویش و در گذر زمان دخل و تصرفاتی را د اعمال نموده اند که یکی از آنها تصریح یا شفاف سازی است. این تکنیک در عصر جدید، نخستین بار توسط داربلنه، به عنوان یکی از استراتژیهای ترجمه مطرح و فرضیه وچارچوب آن تعیین گردید. این پژوهش با ماهیت ماهیت توصیفی تحلیلی به بررسی نحوه بازنمود فرآیند تصریح در ترجمه نصرالله منشی پرداخته است. بدین منظور،باب "شیر و گاو" از کلیله و دمنه را انتخاب ومواردِ تصریح استخراج شده است. یافتهها نشان میدهدکه مترچم قرنهاپیش،به عنوان یک نظریه پرداز ترجمه،از تمام انواع تصریح در سطح معنا و کلام از قبیل جانشینی،ارجاع،حذف،انسجام منطقی و تبیین استفاده کرده است.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98509120200521Analysis of the Process of Sublimation and Stylization of the Five Psychological Tendencies in Sa'di's Sonnetsتحلیل تصعید و تلطیف تمایلات روانی پنجگانه در غزلیات سعدی23427668610.22059/jlcr.2020.291931.1358FAمحمد حسنحسن زاده نیریدانشیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران0000-0002-3122-8337زهرهصفدریدانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایرانJournal Article20191105Psychoanalysis can be an approach for better understanding of literary works. In this approach, topics such as the conscious, the sub/preconscious, and the unconscious are of great importance,because literary works are important manifestations of the unconscious, including the suppressed desires or repression that have come to pass over to ego and take place there as time passes.The artist who is the poet here, sublimating his desires by using artistic tricks and figures of speech, and is trying to represent them in his/her literary works in a way that even the reader will experience the same pleasure, and that is why all works of art, especially literary works, are a very good platform for psychoanalytic criticism. In this descriptive analytical study, a brief description of the five categories of psychoanalysis, namely masochism, sadism, voyeurism, homosexuality and fetishism is assumed, and then their implicit and explicit applications in Saadi’s sonnets is extracted and classified. It is concluded that, first of all, Saadi was represented them in his sonnets with relatively high frequencies and second of all by using poetic artistry and rhetorical tricks he has tried to recite and sublimate them in the best possible way. So sublimating can be named as one of the important factors in creating pleasure by reading Saadi’s poems.نقد روانکاوی، رویکرد مهمی در عرصۀ شناخت بهتر و عمیقتر آثار ادبی است. در این رویکرد، مباحثی مانند ضمیر «خودآگاه»، «نیمهخودآگاه» و «ناخودآگاه» اهمیت بسیاری دارد؛ زیرا آثار ادبی یکی از تجلیگاههای مهم ضمیر ناخودآگاه است که دربردارندۀ کامها و آرزوهای سرکوبشدهای است که به مرور زمان به سوی این ضمیر راه یافته، در آن جایگیر شدهاست. هنرمند و در اینجا شاعر، تمایلات وازدۀ خود را والایش میکند و با استفاده از ترفندهای هنری و آرایههای ادبی به نحوی آنها را در آثار خود منعکس میسازد که خوانندۀ آن آثار به التذاذ ادبی دست مییابد و درست به همین سبب، همۀ آثار هنری، بهویژه آثار ادبی بستر بسیار مناسبی برای نقد روانکاوانه هستند. در این پژوهش تحلیلیـ توصیفی، ضمن ارائۀ توصیف مختصری از مقولههای روانکاوی پنجگانه، یعنی «خودآزاری»، «دگرآزاری»، «دیدهبانی»، «عشق به همجنس» و «بتوارگی»، بازتابهای پیدا و پنهان آنها را در غزلیات سعدی استخراج کرده، به طبقهبندی آنها پرداخته و به این نتیجه رسیدهایم که سعدی اولاً این مقولهها را با بسامد نسبتاً بالایی در غزلیات خود بازتاب دادهاست، ثانیاً با استفاده از هنر شاعری و ترفندهای بلاغی، آنها را به بهترین شکل ممکن، تصعید، تلطیف و بیان کردهاست، تا آنجا که میتوان «والایش» را یکی از عوامل مهم التذاذ ادبی از شعر سعدی دانست.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98509120200521A Psycho-metaphoric Analysis of Childish Story: "Something from Nothing",Based on the Theory of Linguistic Unconsciousتحلیل استعارهـ روانکاوی داستان کودکانۀ «یک داستان محشر»: بر پایۀ نظریۀ ناخودآگاهِ زبانی43667525010.22059/jlcr.2020.281883.1258FAامیر حسینزنجانبردانشجوی کارشناسی ارشد زبانشناسی رایانشی، دانشگاه تهران، تهران، ایران0000000235179798فاطمهبستانیدانشجوی کارشناسی ارشد ادبیات کودک و نوجوان، دانشگاه پیامنور، تهران، ایرانغلامحسینکریمی دوستاناستاد زبانشناسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهرانJournal Article20190522Jacques Lacan knows the language as the “Trojan horse” which is given to us by the “other,” but within it, there are some soldiers hiding and occupying all our existence. He not only considers a linguistic structure for the unconscious, but also believes that it is born of language. Unlike Freud’s theory of the unconscious, which is based on biological drives, the most important paradigm of Lacanian “linguistic unconscious” is the concept of “meta other,” which, during the child’s development, spreads in the imaginary order, symbolic order, and real order respectively and overshadows the existence of fundamental concepts such as unconscious, language, superego, ego-ideal, and desire. Since applying the theory of the linguistic unconscious to literature is a post-structuralist approach and the purpose of post-structuralism is to reread the text, the purpose of this study is to reread Phoebe Gilman’s Something from Nothing based on the paradigms of this theory and the metaphors in the visual text and written text of the book. Critics’ neglect of interdisciplinary approaches to children’s literature, their one-dimensional and merely figurative view of metaphor instead of using it to analyze stories, and most importantly, the scarcity of research in the field of analytical critique of children’s literature in Iran, call for research in this field. Thus, the present study employs Lacanian psychoanalysis to answer two fundamental questions regarding Something from Nothing: What are the metaphors and tropes based on the linguistic unconscious that make rereading of the text possible? Through what mechanisms do these metaphors and tropes lead to the production of meaning?لکان نهتنها ناخودآگاه را دارای ساختار زبان، بلکه آن را زاییدۀ زبان میداند. مهمترین کلیدواژۀ نظریۀ «ناخودآگاه زبانی» مفهوم زبانشناختیِ «<strong>د</strong>یگری بزرگ» است که در سایۀ نظام سهگانیِ ساحتهای «واقعی، خیالی، نمادین» مفاهیم روانکاوانۀ بنیادینی چون ناخودآگاه، اگو، میل وغیره... را بازتعریف میکند. <strong>د</strong>یگری بزرگ دلالت بر نظم نمادینی دارد که خود را بر فرایند سوبژکتیویته تحمیل میکند. از آنجا که هم رویکرد ناخودآگاه زبانی، هم متنِ «یک داستان محشر» بر فرایند تحمیلیِ تکوینِ سوژه تمرکز دارند، لذا آن رویکرد برای تحلیل این متن اختیار شدهاست. با التفات به اینکه رویکرد ناخودآگاه زبانی، روشی پساساختگرا است و هدف پساساختگرایی، دگرخوانی متن، هدف از پژوهش حاضر دگرخوانشی است که از تلاقی بایستههای روانکاوانۀ این نظریه با رهیافتهای استعاریِ نهفته در متن حاصل میآید. از آنجا که لکان استعاره و مجاز را مجرای تحقق سوژه میداند، پژوهشِ پیشِرو به روش تحلیلیتوصیفی، ضمن کشف استعارات و مَجازهای مرتبط با سوبژکتیویته، در پی چگونگی نقش این استعارهها و مجازها در بازخوانیِ روانکاوانۀ متن میباشد. کمتوجهی پژوهشگران ادبیات کودک به رویکردهای بینرشتهای، نگاه تکبعدی و صرفاً آرایهایِ آنها به استعاره، و نیز تغافل از خوانشهای نشانهشناختیِ داستان ضرورت پژوهش را انکارناپذیر مینماید. این پژوهش برای نخستینبار از نظریۀ لکان برای خوانش بینامتنیِ دو متن نوشتاری و تصویری بهره میگیرد.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98509120200521Musical Ambiguity in Amīr Khusrau Dehlavī’s Nine Skiesایهام موسیقایی در مثنوی«نُه سپهر» امیرخسرو دهلوی777524910.22059/jlcr.2020.269151.1308FAامیدوارعالی محمودیاستادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد ایذه، ایذه، ایرانJournal Article20190924Amīr Khusrau Dehlavī, the Indian Persian-speaking mystic and musician, is the link between three the rich Iranian, Islamic, and Indian cultures. In order to understand the link between the poetic traditions of Persian language and music properly, it is important to recognize his invaluable contributions to poetry and music and his combining these two for articulation of concepts. Nine Skies, Dehlavī’s masnavi, is among the most reliable works and is replete with musical terms. Musical ambiguity is one of the outstanding rhetorical figures in Nine Skies. Thus, it significantly helps us recognize the effect of music on Dehlavī’s elaboration of poetic concepts. The present study intends to address musical ambiguity as a literary device in this work.امیرخسرو دهلوی، شاعر، عارف و موسیقیدان بزرگ فارسیزبان هند، حلقۀ اتصال و پیوند سه فرهنگ غنی، ایرانیـ اسلامی و هندی است. شناخت خدمات ارزندۀ او در حوزۀ شعر و موسیقی و پیوند این دو در بیان مفاهیم، برای درک درست از رابطۀ فرهنگ شعری زبان فارسی با موسیقی، بسیار مهم است. مثنوی ارزشمند«<em>نُه سپهر»</em> او از جمله منابع قابل اعتنا و اعتمادی است که سرشار از مفردات، ترکیبات و اصطلاحات مربوط به علم موسیقی است. ایهام موسیقایی، یکی از بارزترین ویژگیهای بدیعی این اثر است. بنابراین، برای شناخت اهمیت موسیقی در پرورش مفاهیم شعری امیرخسرو، منبعی بسیار مهم به شمار میرود. در این پژوهش، کوشش شدهاست تا بازتاب صنعت ادبی ایهام موسیقایی در این اثر بررسی و گزارش شود.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98509120200521Chained Images in Shafiei Kadkani’s Poetryتصویرهای زنجیرهای در شعر شفیعی کدکنی851017524810.22059/jlcr.2019.281583.1254FAسعیدکریمی قرهبابااستادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پیام نور0000-0002-6559-0262Journal Article20190518Shafiei Kadkani is famous for employing images that make his poetry more coherent. These images are called chained images in the present study. In this type of imagery, the final part of each stanza is repeated in the initial part of the following stanza and the repetition is conducted repeatedly. The scholars of rhetoric refer to this type of figure of speech as a verbal stylistic device and name it as “motetabe,” “tashaboh al-atraf,” and “zubatnein.” These terms have some drawbacks, as they do not represent the characteristics we intend to assign to Shafiei Kadkani’s imagery. The examples appearing in traditional books on rhetoric tend to be naïve and artificial while Shafiei Kadkani merges images with a novel perspective and deep philosophical world-view. These chained images have links with the poet’s characteristics such as his cultural awareness and social and naturalistic ideas. This type of imagery dates back to classical Persian poetry and prose and folk literature, but is employed even in modern Persian poetry and world literature. In chained imagery the higher the number of loops used, the higher the poem’s musical value would be. However, the number of loops should not be more than four or five, as the reader would be confused otherwise. The present study attempts to investigate the chained images in Shafiei’s poetry in detail.در میان تصویرهای متنوع شعر شفیعی کدکنی، نوعی تصویر گسترده به چشم میخورد که هم یکی از مشخصههای سبکی او محسوب میشود و هم از عواملی است که باعث انسجام در محور عمودی شعرش میگردد. ما این نوع تصویر را «تصویر زنجیرهای» نام نهادهایم. در تصویر زنجیرهای، آخرین پاره از یک بند، در ابتدای بند دیگر تکرار میشود و این تکرار، چند بار به صورت متوالی انجام میگیرد. هدف مقالۀ حاضر آن است که تصویرهای زنجیرهای را در شعر شفیعی شناساییکند و نحوۀ کاربرد این نوع تصاویر را در شعر او به روش بلاغی و تطبیقی تحلیل نماید. نویسندگان کتب بدیع، این شیوه را صنعتی لفظی انگاشتهاند و آن را ذیل نامهایی چون «متتابع»، «تشابهالأطراف» و «ذوبطنین» تعریفکردهاند. این تعریفها ایرادهایی دارد و مشخصات تصویر مورد نظر ما را بهدقت روشن نمیسازد. شفیعی کدکنی ضمن ترکیب این نوع تصویر با نگاه تازه و جهانبینی فلسفی، عمق و معنایی انسانی به این صنعت بخشیدهاست. تصویرهای زنجیرهای مؤلفههای دیگر شعر شفیعی، مانند الهامپذیری از شاعران فرنگی، اندیشههای اجتماعی و طبیعتگرایی را آینگی میکند. این تصویر در نثر و نظم کهن فارسی، ادبیات عامیانه (هیچانهها و قصهها)، شعر نو فارسی و یا حتّی شعر جهان سابقه دارد و اشعار بعضاً زیبایی با استفاده از این تصویرپردازی خلق شدهاست.<br /> دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98509120200521A Review of Quranic Adaptations in the Preface of Khatoun Abaadi’s Khazaen al-Anvaar va Maaden al-Akhbarبررسی اقتباسات قرآنی در دیباچۀ تفسیر خزائنالأنوار و معادنالأخبار خاتونآبادی1031217524410.22059/jlcr.2020.295804.1403FAعلی محمدموذنیاستاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران0000-0002-3950-7138رسولجعفریاناستاد تاریخ دانشگاه تهران، تهران، ایرانطاهره ساداتحسینی موحددانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، پردیس البرز دانشگاه تهران، ایران0000-0001-8417-2501Journal Article20200113The aesthetic appeal of Quran has always been one of the main reasons for fascinating its readers. Adaptation is one of the rhetoric means to grant credit, richness, and admissibility while fascinating more audiences and, eventually, persuading and satisfying them. Khazaen al-Anvaar va Maaden al-Akhbar (meaning “Treasuries of Lights and Sources of Stories” in English), a mystical and literary exegesis which has been published, surveyed, and corrected in recent years, was written by Mir Mohammad Reza ibn Mohammad Khatoun Abaadi during the Safavid era. The book’s preface, which contains 14 “treasuries,” is of special importance. In fact, these treasuries define perquisites and requirements for exegesis of Quran. In the third treasury, Khatoun Abaadi discusses novel literal, spiritual, and expressional instruments in detail and then, explains Quranic sciences. Hence, from this perspective, this book is a significant example for writing prefaces. This research aims to perform a quantitative and qualitative analysis of the usage of adaptation in Khatoun Abaadi’s book. Results of the research demonstrate that by artistic use of sound and music and literary devices such as pun and allusion, Khatoun Abaadi presents a novel and effective form of adaptation.جمال ادبی و اعجاز هنری <em>قرآن کریم</em> همواره یکی از عوامل اصلی جذب مخاطب بودهاست. اقتباس یکی از شیوههای بلاغی است که میتواند با اعتبار، ضمانت، وجاهت، غنا و مقبولیت بخشیدن به متن، موجب جلب بیشتر مخاطبان و سرانجام، اقناع آنان گردد. تفسیر <em>خزائنالأنوار و معادنالأخبار</em> از تفاسیر ادبی ـ عرفانی دورۀ صفویه است که در سالهای اخیر مورد تحقیق، تصحیح و چاپ قرار گرفتهاست و آن را در قرن دوازدهم هجری قمری، عالم، محدث و مفسر ادیب دورۀ صفویه، «میرمحمد رضا بن محمد مؤمن خاتونآبادی» آن را نوشتهاست. از ویژگیهای منحصربهفرد این تفسیر، مقدمۀ چهاردهخزانهای آن است. در واقع، خزائن مزبور پیشنیازها و علوم مورد نیاز مفسران <em>قرآن کریم</em> را تبیین میکند. مؤلف در خزانۀ سوم، بهتفصیل به شرح صنایع بدیع لفظی و معنوی، بیان و آنگاه به تشریح علوم قرآنی پرداختهاست و از این منظر، نمونۀ اعلایی از مقدمهنویسی را برای اهل فن رقم زدهاست. پژوهش حاضر به کمک روش مطالعات کتابخانهای و به شیوههای توصیف، تحلیل و مقایسه، استفادۀ هنرمندانه خاتونآبادی از هنرسازۀ اقتباس در دیباچۀ اثرش را از دو منظر کمّی و کیفی بررسی کردهاست و نشان داده که وی با بهرهگیری از اقتباسات (کامل، ناقص و منقطع) و استفادۀ هنری از آهنگ، اصوات، تکرار و خاصیت القاگری آنها و با بهکارگیری سایر صنایع بدیع لفظی و معنوی، همچون تلمیح، جناس و مراعات نظیر در کنار اقتباسات قرآنی، جلوهای بدیع و تأثیرگذار از اقتباس را به نمایش گذاشتهاست.