دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222A study on different types of deviation in the poems of Simin Behbahaniبررسی انواع هنجارگریزی در اشعار سیمین بهبهانی1196552010.22059/jlcr.2018.65520FAابراهیمابراهیم تباراستادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاداسلامی بابلJournal Article20160423Highlighting, under the title of deviation or normalization, is one of the concepts by which literary texts are being studied in formalism. Deviation is one of the most effective highlighting methods of literary language and defamiliarization in Persian poetry. It has been made clear that most of contemporary poets such as Simin Behbahani have applied this method, deviation from the rules of standard language or adding it some new rules, to create stylistic differences in both fields of language and music. Now, this question arises: How do the Simin's poetry defamiliarization in these mentioned fields influence on the degree of prominence and distinction of her poetic style in comparison with other contemporary poets? The considerable frequency of deviation in Simin's poetry is what has been shown in present study. Semantic deviation, that includes eloquence and exquisite, culminates imagination in poetry is seen more than other types of deviation. It has been tried, in present paper, to study the processes of deviation and normalization in the poetry of Simin Behbahani.یکی از مفاهیم مکتب صورتگرایی در بررسی متون ادبی، عنصر برجستهسازی است که با عناوینی چون هنجارگریزی و هنجارآفرینی (قاعدهافزایی) بحث میشود. هنجارگریزی یکی از مؤثرترین روشهای برجستهسازی زبان ادبی و آشناییزدایی در شعر فارسی به شمار میرود. بدیهی است عدول از قواعد زبان معیار یا افزودن قواعدی بر آن، روشی بودهاست که بیشتر شاعران معاصر ازجمله سیمین بهبهانی برای آفرینش شعر، و ایجاد تمایز سبکی در دو حوزۀ زبانی و موسیقایی از آن بهره گرفتهاند. حال این پرسش مطرح میشود که آشناییزداییهای شعر سیمین در دو حوزۀ مذکور چه تأثیری در میزان برجستگی و تشخص سبک شعر وی به نسبت با سایر اشعار معاصرانش داشتهاست؟ این پژوهش نشان میدهد که در اشعار سیمین، هنجارگریزی در مقایسه با قاعدهافزایی، بسامد فراوان و چشمگیری دارد. در میان انواع مختلف هنجارگریزی، گونۀ معنایی ـ که مباحث علم بیان و بدیع معنوی است و جنبۀ تخیل را در شعر به اوج میرساند ـ بیش از انواع دیگرِ آن دیده میشود. در مقالۀ حاضر، سعی شدهاست تا فرایند هنجارزدایی و هنجارآفرینیها در اشعار سیمین کاویده شود.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222A Review on Social Capital of Women in Saudi Arabia on the Basis of Pierre Bourdieu's Theory The case Study: Banat al Riyadh of Rajaaمطالعۀ سرمایههای اجتماعی زنان در عربستان براساس نظریۀ پیر بوردیو؛ مطالعۀ موردی: رمان دختران ریاض21396552110.22059/jlcr.2018.65521FAعلیافضلیاستادیار گروه ادبیات و زبان عربی دانشگاه تهرانزینبقاسمی اصلدانشآموختۀ دکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهرانJournal Article20160221Based on Pierre Bourdieu's theory of social capital, the novel "Banat al-Riyadh" (Girls of Riyadh) by Rajaa Alsanea has been sociologically analyzed, in present research. The authors have tried, in present paper, to explain the status of women's social capital in Saudi Arabia, therefore the novel "Banat al-Riyadh" has been reviewed through four levels of cultural, social, economic and symbolic capitals. Findings of the research show that women's symbolic capital in Saudi Arabia is very weak and they have a small share of it, a situation that stems from the problems in the social capital of the country; and the existing social controls, of which patriarchy is the most obvious output, are the biggest obstacle for women to benefit social and, ultimately, symbolic capital. The Social capital of Saudi Arabian women however stands on an acceptable level, but is not able to help them coping with social problems and does not lead to reproduction of symbolic capital.پژوهش حاضر با تکیه بر نظریۀ سرمایۀ اجتماعی «پیر بوردیو»، رمان <em>دختران ریاض</em> اثر «رجاء الصانع» با بررسی جامعهشناختی کردهاست. سعی نویسندگان بر آن بوده تا به این پرسش پاسخ دهند که سرمایههای اجتماعی زنان عربستانسعودی، چه وضعی داشتهاست؛ بدینمنظور رمان <em>دختران ریاض</em> در چهار سطح سرمایۀ فرهنگی، اجتماعی، اقتصادی، نمادین بررسی شدهاست. یافتههای پژوهش نشان میدهد سرمایۀ نمادین زنان در عربستانسعودی به شدت ضعیف است و بهرهمندی زنان از این سرمایه اندک است و ریشههای ضعف این سرمایه، به مشکلات موجود در بخش سرمایههای اجتماعی برمیگردد. همچنین کنترلهای اجتماعی که شکل روشنِ آن مردسالاری است، بزرگترین مانع پیش روی زنان برای بهرهمندی از سرمایۀ اجتماعی و درنهایت سرمایۀ نمادین است. سرمایۀ اقتصادی زنان نیز اگرچه در سطح مقبولی قرار دارد، در مواجهه با مشکلات اجتماعی نمیتواند یاریگر زنان باشد و به تولید سرمایۀ نمادین نمیانجامد.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222An Analytic Review on the Religious Poems of Seyyed Heydar Helliبررسی و تحلیل اشعار دینی سیدحیدر حلّی41566552410.22059/jlcr.2017.65524FAابوالحسنامینمقدسیدانشیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهرانمحمدعلیآذرشباستاد زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهرانکلثومتنهاکارشناس ارشد زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهرانJournal Article20151127Seyyed Heydar Helliis one of the Iraqi Shiite contemporary poets who is known for his religious poems. In this kind of poetry, he has been able to establish a solid link between the virtues of Ahl al-Bayt (PBUT) and the ruling political, social, and cultural conditions of his living period. Under the influence of Holy Qur'an and honorable hadiths, he has portrayed beautifully the Ahl al-Bayt (PBUT) through a mostly epic approach and a powerful and balanced emotion. Recalling some religious figures such as Imam Ali and Imam Hussein (PBUT), he tries to introduce them, out of the historical framework, being clothed by the new meanings retrieved from contemporary events of the society he himself lives in and to express the difficulties of the Islamic community. He also invites, using an expressive language, people to be aware and insightful and resist against tyranny and colonialism. Having the benefits of Imam Hussein's teachings and other heroes of Ashura in the course of the people uprising against tyranny, being supplicated to Imam Mahdi (PBUH), using consistent oratorical structures and the music matched by the concept of the poems, and utilizing literary modes and dynamic artistic images are f the features make his poetry distinguished.
سیدحیدر حلّی یکی از شاعران معاصر شیعی عراق در عرصۀ شعر دینی است. وی در این گونۀ شعری، توانسته میان فضیلتهای اهلبیت<sup>(علیهمالسلام)</sup> و اوضاع سیاسی، اجتماعی، فرهنگی حاکم بر روزگار خویش، پیوندی استوار برقرار کند. وی با تأثیرپذیری از<em> قرآن </em>کریم و احادیث شریف، با رویکردی غالباً حماسی و عاطفهای نیرومند و متعادل، سیمای اهلبیت<sup>(ع)</sup> را به زیباترین شکل به تصویر کشیدهاست. او با فراخوانی شخصیتهایی دینیای چون امام علی<sup>(ع)</sup> و امام حسین<sup>(ع)</sup> آنان را از چهارچوب تاریخی خارج ساخته و معانی جدید برگرفته از وقایع معاصر جامعۀ خویش را بر تن این شخصیتها کرده و مشکلات و دشواریهای موجود در جامعۀ اسلامی را بیان کرده و با اسلوبی شیوا، مردم را به بصیرت و آگاهی و پایداری و مبارزه برضد استبداد و استعمار فرا خواندهاست. بهرهمندی از آموزههای حسینی و قهرمانان عاشورا در راستای قیام مردم برضد استبداد و استغاثه به امام زمان<sup>(ع)</sup> و بهکارگیری ساختارهای خطابی استوار و موسیقی متناسب با مفهوم اشعار و بهرهمندی از اسلوبهای ادبی و تصاویر هنری پویا و متحرک، از ویژگیهای بارز شعر اوست.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222An Analytic Review of Qur'anic Concepts in the Works of Johann Wolfgang Von Goetheبررسی تحلیلی درونمایههای قرآنی در آثار یوهان ولفگانگ فُن گوته57736552510.22059/jlcr.2017.65525FAحمیدهبهجتاستادیار زبان آلمانی دانشگاه تهراننسرینبحرینیاستادیار سایر زبانهای دانشگاه تهرانJournal Article20160705As a divine word and heavenly revelation, the Holy Qur'an has been continuously considered by Western scholars and writers, such as Johann Wolfgang von Goethe, who have accomplished many researches and studies about this sacred scripture. Goethe, the literary German critic, natural scientist and the well-known German poet and novelist, lived in 18th century and had great interest in the studies of various religions including Islam since he was very young. Through research on Oriental literature, inspired by Hafez's poems and under the influenced of Islamic culture, he created the works that their themes indicate the strong impact of some of the verses of Holy Qur'an. In his works, Goethe pays particular respect and praise for the Prophet Mohammad (PBUN), and portrays, using some delicate similes, some episodes of his life through which the signs of Qur'anic verses can be traced. It has been tried, in present paper, to scrutinize those works of Goethe composed when he was inspired by some of these verses.<em>قرآن</em> کریم در جایگاه کلام الهی و وحی آسمانی، پیوسته مورد توجه اندیشمندان و نویسندگان غربی قرار داشته و دربارۀ آن مطالعه و تحقیق بسیاری انجام شدهاست که از آن جمله میتوان یوهان ولفگانگ فن گوته را نام برد. این منتقد ادبی و محقق علوم طبیعی و شاعر و نویسندۀ پرآوازۀ آلمانی قرن هجدهم، از اوان جوانی، به مطالعۀ ادیان مختلف، ازجمله اسلام، علاقۀ زیادی داشت. او با پژوهش دربارۀ ادبیات شرق و با الهام از اشعار حافظ و تحت تأثیر فرهنگ اسلامی، دست به خلق آثاری زد که مضامین آنها حاکی از تأثیر شدیدی است که از برخی از آیات<em> قرآن </em>گرفتهاست. گوته در آثارش احترام و تکریم خاصی برای پیامبر مکرم اسلام قائل است و با بهکارگیری تشبیهاتی لطیف، برهههایی از زندگی ایشان را به تصویر میکشد که در آنها ردپای آیات قرآنی به چشم میخورد. پژوهش حاضر، به واکاوی آن دسته از آثار گوته میپردازد که با الهام از آیات<em> قرآن </em>کریم نوشته شدهاند.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222Re-correction of Some Confused Phrases in Khaghani's Monshaatتصحیح مجدد برخی عبارات آشفته در نامههای خاقانی75916552610.22059/jlcr.2017.65526FAمحمدرضاترکیدانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهرانموسیدامن کشدانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهرانJournal Article20151223In terms of style, Monshaat (letters) of Khaghani is one of the complicated and industrial texts in Persian literature. Khaghani had a special style of prose writing, just as in verse, and a full knowledge of various writing methods. This work is of great importance in various aspects such as better understanding of Khaqani's writing style as well as getting acquainted with his environment and time. What has been considered in present study is the contemplation on some of Khaghani's phrases in his Monasaat, corrected by Mohammad Roshan, that are not semantically expressive and the audience may get in to difficulties in reading them. Bad reading and unprincipled copying of the editions are, in some cases, among the factors have reduced the literary value and artistic delicacy of the work. The re-correction of phrases has been accomplished on the base manuscript, and the least on some insignificant manuscripts such as Paris and Sepahsalar that include just a few of the letters. In many reviewed cases, other textual evidences are obtained when the right phrase stands on its right place.<em>منشآت</em> خاقانی از نظر سبکی جزو متون پیچیده و مصنوع نثر فارسی است. خاقانی چنانکه در نظم، در عرصۀ نثر نیز صاحب سبک است و به شیوههای گوناگون کتابت وقوف دارد. این اثر از وجوه مختلف، ازجمله شناخت بهتر سبک و سیاق سخن خاقانی و نیز آشنا شدن با محیط و زمان او اهمیت فراوان دارد. آنچه در این نوشته میآید، تأملی بر برخی عبارات <em>منشآت</em> خاقانی به تصحیح محمد روشن است، که به لحاظ معنایی چندان رسا نیستند و امکان دارد مخاطب در خواندن آنها دچار مشکل شود. در برخی جملات نیز بدخوانی نسخه و عدم ضبط صحیح، از ارزش ادبی و ظرافتهای هنری آن کاستهاست. تصحیح مجدد عبارات پس از خواندن دوبارۀ نسخۀ اساس و البته نسخههای کماهمیتتری همچون پاریس و سپهسالار، که فقط تعداد اندکی از نامهها را دارند، صورت گرفتهاست. در بسیاری از موارد بررسیشده، پس از وارد کردن صورت صحیح، شواهد متنی دیگری نیز به دست داده شدهاست.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222The Proficiency of Khaghani in Making Absolute Implicit Metaphorsهنرنمایی خاقانی در استعارۀ مصرحۀ مطلقه931096552710.22059/jlcr.2017.65527FAعلیحیدریاستاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه لرستانعلیگراونداستادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ایلامJournal Article20160224In this paper, after short survey of background of metaphor and analyzing of vivid metaphor, dexterity of khaghani in the field of this art will be discussed. Khaghani in some cases of this metaphor tris to use of one irony as an alternative of similie. These substituted ironies always refer back some time to simile and some time image which come from similie. Khaghani tries to make reader more preper to pay more attention and wisdom for understanding the meaning of metaphor. This thecnique which ignorant from regarding books, seem to be yielded by Khaghani deliberately. Khaqani Sometimes makes this hesitancy and uncertainity, by use of indications of tenor and vehicle. In some cases, indications are in the form of Descriptive or Adduct componds, which the part of the compound is from indications of tenor, and the the other of vehicle. And sometimes the word that is derived from indications is related to the two sides of the metaphor without having an amphiboly. The words that can play such roles are certainly limited. Khaghani has used the astronomical terms, then the elements of mythical and historical stories in this field. <br /> در این مقاله پس از بررسی مختصری در مورد پیشینهی استعاره و تحلیل استعارهی مصرحهی مطلقه، به هنر نمایی خاقانی در این زمینه اشاره شدهاست. خاقانی در موارد متعددی در استعارهی مصرحهی مطلقه، به جای اینکه برای مشبه و مشبهٌبه ملایماتی بیاورد، ملایمی را آورده که ایهام دارد. یکی از معانی ایهامی آن از ملایمات مشبه و معنی دیگر از ملایمات مشبهٌبهاست. به نظر میرسد این شگرد که ظاهراً در هیچکدام از کتب بیانی به آن اشارهای نشدهاست، آگاهانه مد نظر خاقانی بودهاست. گاهی اوقات خاقانی این تردید و کشمکش را که با کمک ملایمات مشبه و مشبهبه صورت میگیرد، با کلمهای که ایهام دارد، محقق میسازد. در برخی موارد، ملایمات به صورت ترکیب وصفی یا اضافی است که بخشی از ترکیب از ملایمات مشبه و بخشی دیگر آن از ملایمات مشبهبهاست. گاهی نیز کلمهای که از ملایمات به حساب میآید، بدون اینکه ایهامی داشته باشد با دو سوی استعاره در ارتباط است. کلماتی که میتوانند چنین نقشهایی را ایقا کنند، یقیناً محدودند. خاقانی در این زمینه از اصطلاحات نجومی و سپس از عناصر داستانهای اسطورهای و تاریخی بیشترین بهره را بردهاست.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222Precedence of Verb and its Rhetoric Purposes in the story "Rostam & Esfandiyar"تقدیم فعل و اغراض بلاغی آن در داستان «رستم و اسفندیار»1111306552810.22059/jlcr.2017.65528FAحسنحیدریدانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اراک0000000311391572محمدرضاعمرانپوردانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اراکمهدیقاسمزادهدانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اراکJournal Article20160110Present paper is to show the role of "precedence of verbs" in language expansion in the epic story of Rostam and Esfandiar. "Precedence of verbs" is one of semantic components whose rhetoric role in Persian literature has not been paid much attention. Based on "order" theory of ʿAbd al-Qāher Jorjāni,this research has been conducted through a library method. In order to achieve the goal, all verbs preceding the other components of the sentence in the story of "Rostam and Esfandiar" and their statistical frequency have been distinguished with regard to their verbal aspects, rhetoric purposes and the intonation of sentences. The authors' statistical analysis indicates that the "precedence of verbs", along with the necessity of meter, is done to make the language and epical tone of the story outstanding and some reasons such as emphasizing on the verb in epic language, sequential precedence of verbs in some verses and assigning about half of the precedent verbs to the epic themes like boasting, warning and threatening, chastise and reproach and the promises of heroes can confirm that the precedence of verbs was effective to make the language of the story more epic and this is the reason Ferdowsi has used this rhetoric method.هدف مقالۀ حاضر این است که نقش «تقدیم فعل» را در پروراندن زبان حماسی در داستان «رستم و اسفندیار» نشان دهد. «تقدیم فعل» از مؤلفههای علم معانی است که به نقش بلاغی آن در متون ادب فارسی، توجه چندانی نشدهاست. این پژوهش به شیوۀ کتابخانهای و بر مبنای نظریۀ «نظم» عبدالقاهر جرجانی انجام شدهاست. بهمنظور دستیابی به مقصود، تمام افعال مقدمشده بر سایر اجزای جمله در داستان «رستم و اسفندیار» و بسامد آماری آنها، با توجه به وجوه افعال و اغراض بلاغی و لحن جملات هر یک مشخص شدهاست. بررسیهای آماری نویسندگان مقاله، بیانگر این است که تقدیم فعل در کنار ضرورت وزن، با هدف برجستهسازی زبان و لحن حماسی داستان انجام میگیرد و دلایلی چون تأکید بر فعل در زبان حماسه و مقدم شدن پیاپی افعال در چند مصراع یا بیت و اختصاص حدود نیمی از افعال مقدمشده به مضامین حماسی چون مفاخره و هشدار و تهدید و توبیخ و ملامت و وعدههای پهلوانان، میتواند مؤید این باشد که تقدیم فعل در حماسیتر شدن زبان داستان مؤثر بوده و فردوسی این شیوۀ بلاغی را به همین منظور بهکار بردهاست.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222Grotesque Characters in Tadhkira Yakhchaliehشخصیتهای گروتسکی در تذکرۀ یخچالیه1311486552910.22059/jlcr.2017.65529FAغلامحسینشریفیِولدانیاستادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهاننجمهزارع بنادکوکیدانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهانJournal Article20151223Tadhkira Yakhchalieh (a biography), written by Mírzá Muhammad ` Alí Mozahhab Isfahani whose pen-name was <em>Farhang</em> (in his youth) and <em>Bahar</em> (in his old ages), is one of the detailed parodies of Persian literature created in the form of Tadhkira Atashkadeh of Lotf ‘Ali Bayg “<em>Azar</em>” Baigdeli. Mirza Mozahhab creates 30 characters in his work to criticize claimants of poetry who drooled in his living period. His characters, who are disgusting on one hand and humorous on the other hand, incite a multiple sense of hatred, anger, fear and humor in the audience. These grotesque characters can be traced in many famous literary works. Presenting a definition of parody and its functions, it has been tried in this paper, to analyze grotesque characters of Tadhkira Yakhchalieh. Findings show that the characters in Tadhkira Yakhchalieh are mostly malformed and suffer from sexual disorders (Pederasty, Pedophilia, Sodomy, etc.). In other words, the grotesque theme of this work is initially unreasonable sexual issues and then moral vices such as greed, covetousness, theft, people abuse, etc. It can be mentioned that the main function of grotesque in this work is to scandal the true nature of author's time.<em>تذکرۀ یخچالیه</em> نوشتۀ میرزا محمدعلی مذهّبِاصفهانی متخلص به فرهنگ (در جوانی) و بهار (در پیری)، جزو نقیضههای مفصل ادب فارسی است که به شیوۀ <em>تذکرۀ آتشکده</em> از آذر بیگدلی نوشته شدهاست. میرزا مذهّب در اثرش سی شخصیت خلق میکند تا از مدعیان شاعری و یاوهسرایان عصرش انتقاد کند. این شخصیتها از یکسو مشمئزکننده و از سوی دیگر طنزآمیزند و احساسی چندگانه از نفرت و خشم و ترس و طنز را در مخاطب برمیانگیزند. این شیوه که به گروتسک شهرت دارد، در بسیاری از آثار ادبی مشهور دیده میشود. در این مقاله، نویسندگان پس از ذکر تعریفی از نقیضه و کارکردهای آن، به تحلیل شخصیتهای گروتسکی این اثر پرداخته و به این نتیجه رسیدهاند که شخصیتهای <em>تذکرۀ یخچالیه</em> اغلب ناقصالخلقهاند و دچار بیماریهای جنسی (شاهدبازی و امردبازی و حیوانآمیزی و...) هستند؛ به عبارت دیگر، مضمون گروتسکی این تذکره، نخست روابط جنسی نامعقول، و سپس، رذایل اخلاقی چون حماقت و خساست و طمع و دزدی و مردمآزاری است. میتوان گفت کارکرد گروتسک در این اثر، رسوا کردن ذات واقعی زمانه است.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222The Historical Evolution of Allegoric Metaphor through Criticismسیر و تطور تاریخی استعارۀ تمثیلیه در نگاهی نقادانه1491646553010.22059/jlcr.2017.65530FAکیامرثشهولی کوشوریاستادیار دانشگاه آزاد اسلامی واحد ایذهJournal Article20160305Through a descriptive and content analysis method, it has been tried in present paper, to review, compare and criticize several different opinions of specialists about the entrance of allegorical metaphor into Arabic and Persian rhetoric from beginning up to now. The results of the research show that the rhetoricians have four essential viewpoint about the quality and quantity of allegorical metaphor in addition to their differences on naming and their delirious remarks about the definition of its examples. The first viewpoint seems being correct and corresponds with the naming due to the word allegory and its meanings; However, in order to get rid of all these naming and distortions, it is suggested to accept detailing where compound allegory is permitted or it is so-called abstracted from several affairs; and calling it a compound allegory is suggested if the relation between the term and its second meaning is inconsistent; and an allegoric metaphor if the relation between the term and its second meaning is consistent or the phrase is a proverb or a proverb-like sentence; and a compound metaphor if the phrase isn't a proverb or a proverb-like sentence.در مقالۀ حاضر تلاش شده با روش تحلیل محتوا و توصیفی، آرای متعدد و مختلف اهل بیان از ورود این اصطلاح به عرصۀ بلاغت عربی و فارسی تا زمان حاضر، بررسی و تطبیق و نقد شود؛ نتایج تحقیق، مبیّن آن است که اهل بلاغت، علاوه بر اختلاف در نامگذاری و پریشانگوییهای زیاد در تعریف مصادیق آن، چهار دیدگاه ماهوی درخصوص کمّیت و کیفیت استعارۀ تمثیلیه دارند. به نظر میرسد باتوجهبه لفظ تمثیل و معانی آن، دیدگاه اول صحیح و با این نامگذاری تطبیق دارد؛ هرچند برای رهایی از این همه نامگذاری و پریشانگویی، پیشنهاد میشود جاییکه مجاز مرکب است و بهاصطلاح از امور متعدد انتزاع میشود، قائل به تفصیل شد و درصورتیکه ارتباط بین عبارت مذکور و معنای دوم آن غیرمشابهت باشد، آن را مجاز مرکب نامید، و درصورتیکه ارتباط بین عبارت مذکور و معنای دوم، علاقۀ مشابهت باشد و عبارت مذکور مَثَل یا در حکم مَثَل بوده، آن را استعارۀ تمثیلیه نامید، و اگر عبارت مذکور مَثَل یا در حکم مَثَل نباشد، آن را استعارۀ مرکب نامید.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222The Function of Wine's Ironic Metaphors in Hafez’s Sonnetsکارکرد استعارههای طنزآمیز شراب در غزلیات حافظ1651846553110.22059/jlcr.2017.65531FAتیمورمالمیراستاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه کردستان0000-0001-7417-2188Journal Article20160211Forbiddingness of wine in Islamic culture has restricted the discussions of Hafez scholars on this phenomenon to jurisprudence and has made them to ignore being careful about its alternative artistic interpretations. Various types of interpretations Hafez uses about wine have been extracted, in accordance with the structure of his sonnets, in present study. There are many ironies in his words that indicate the reason for the use of the word <em>wine</em> in his sonnets. Due to his belief in the secrecy of <em>wine</em>, Hafez has used the metaphorical meanings of the "foreteller" and "inspiration of the unseen world" and "the message from unknown worlds" and "problem solving key" to show why hypocrites had forbidden and denied <em>wine</em>. According to <em>wine</em>'s revelation aspect, he has sometimes metaphorically interpreted it as "Sun" and "Sunshine". "The sunshine of the morning of hope", "the candle of the righteous privacy", " the Canaanite moon" and "the full moon" are some metaphorical interpretations that are used to "reveal the secretive ones" who seem choosing loneliness for worshipping but are clandestinely engaged with forbidden affairs and cover a "hundred hidden imperfections under a curtain." Using metaphorical interpretations, the poet gets help to stand against those who introduce themselves "sage" to hide their original identity to do their sinful acts and to reveal the falsehood of those who deceive in "sage" clothes. The "Wiseman" to whom the poet needs help never lies unlike the Sufi hypocrite sages and guide those who refer to him. Hence, the poet uses the word "<em>wine</em>" through metaphorical interpretations such as "Pīre Tarighat", "Pīre Kharābāt", and "Sheikh of wineglass" and "sheikh of religion".حرمت شراب و باده در فرهنگ اسلامی موجب شده بحثهای حافظشناسان دربارۀ این پدیده در غزل حافظ به حوزۀ فقهی محدود شود و عمدتاً از دقت در تعابیر هنری جایگزین آن غفلت شود. در این مقاله، تعابیر متعدد حافظ از شراب، متناسب با ساختار غزلیات وی، استخراج شدهاست. در تعابیر حافظ، عمدتاً طنزهایی نهفتهاست که علت کاربرد شراب را در غزل نشان میدهد. حافظ به اعتبار رازگشایی شراب، از تعابیر استعاری «پیشبین» و «سروش عالم غیب» و «هاتف غیب» و «مفتاح مشکلگشایی» بهره جسته تا با این تعابیر، علت نهی و انکار شراب را از قول ریاکاران نشان دهد. متناسب با جنبۀ افشاگری شراب، گاهی از آن بهصورتِ استعاری به «آفتاب» و «خورشید» تعبیر کردهاست. «آفتاب صبح امید» و «شمع خلوتگه پارسایی» و «ماه کنعانی» و «ماه تمام»، تعابیری استعاری هستند برای «افشای راز خلوتیانی» که به ظاهر برای عبادت خلوت گزیدهاند اما به حرام مشغول هستند و «پردهای بر سر صد عیبِ» نهان میدارند. در مقابلِ کسانی که برای پنهان کردن هویت اصلی خود برای انجام کارهای زشت، خود را «پیر» میشمارند، شاعر همچنان با تعابیر استعاری دست به دامان پیری دیگر میشود تا دروغین بودنِ چنان کسانی را نشان دهد که در لباسِ «پیر» دغا میورزند. این پیری که شاعر دست به دامانش شده، برعکس پیران ریاکار صوفیه، دروغ نمیگوید و موجب راستی کسانی میشود که بدان روی میآورند؛ بدین سبب، از شراب با تعابیر استعاری بهصورتِ «پیر طریقت» و «پیر خرابات» و «شیخ جام» و «شیخ مذهب» یاد میکند.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222An Analytical Review on Voice in Persian and Arabic Rhetoricنقد و بررسی ندا در بلاغت فارسی و عربی1852026553210.22059/jlcr.2017.65532FAمعصومهمحمدیدانشآموخته دورة دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه اصفهانسیّد علی اصغرمیر باقری فرداستاد زبان و ادبیات فارسی، عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهانسیّده مریمروضاتیاندانشیار زبان و ادبیات فارسی، عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهانJournal Article20150811Rhetoric is one of the most important literary sciences whose rules and principles are used to explain the eloquence and rhetoric of the word. Semantics is one of the main disciplines of rhetoric that measures the word in terms of its secondary meanings and its compatibility with the condition and position. The first rhetorical books were written in Arabic and the Persian rhetoricians have always benefited from them. Their adherence to the rules and definitions of Arabic rhetoric and their neglect of the differences and features of speech in Persian language have resulted in mistakes in rhetorical sources, to the extent that some of the terms and rules have been presented in these books are not used in Persian and most of the examples are in Arabic. One of the topics discussed in semantics, under the title of "<em>Insha-ye-Talabi</em>" (it is when the speaker wants something from the audience), is about <em>voice</em>. The definition and also the position of <em>voice</em> in Arabic Language are different from what in Persian, while the related discussions have been entered in Persian rhetoric regardless to the differences. The explanation of these differences between Persian and Arabic rhetoric in discussions about <em>voice</em> makes the review of Persian rhetorical sources and the division of speech in semantics necessary. It has been tried, in present paper, to present an analytic criticism of the position of <em>voice</em> due to its syntactic and semantic features in Persian rhetoric. The results can be used in adjustment of Persian semantics and criticism of speech division discussions.علم بلاغت، یکی از مهمترین علوم ادبی است که قواعد و اصول آن برای تبیین و توضیح فصاحت و بلاغت کلام به کار میرود؛ و علم معانی، یکی از شاخههای اصلی بلاغت است که کلام را از نظر معانی ثانوی و موافقت آن با حال و مقام میسنجد. نخستین کتابهای بلاغی به زبان عربی نگاشته شد و همواره مورد توجه علمای بلاغت فارسی بودهاست. پایبندی اهل بلاغت فارسی به تعاریف و قواعد بلاغت عربی و بیتوجهی به تفاوتها و ویژگیهای کلام در زبان فارسی، باعث بروز اشتباهاتی در منابع بلاغی شده، تاجاییکه برخی قواعد و اصطلاحات مطرحشده در این کتابها، در زبان فارسی کاربرد ندارد و بیشتر مثالها، عربی است. یکی از مباحثی که در علم معانی با نام «انشای طلبی» بررسی میشود، مبحث نداست. تعریف و جایگاه ندا در فارسی و عربی متفاوت است درحالیکه مباحث مربوط به آن بدون در نظر گرفتن وجوه تفاوت و اختلاف، وارد بلاغت فارسی شدهاست. تبیین وجوه اختلاف مبحث ندا در بلاغت فارسی و عربی، یکی از مباحثی است که نشان میدهد بازنگری منابع بلاغی فارسی و تقسیم کلام در علم معانی ضرورت دارد. در این مقاله، با نقد مبحث ندا در حوزۀ علم معانی، کوشش میشود جایگاه آن، باتوجهبه ویژگیهای دستوری و معنایی تبیین شود. نتایج این تحقیق میتواند در اصلاح و بازنگری علم معانی فارسی و نقد مباحث تقسیم کلام نیز بهکار گرفته شود.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222An Analytical Review on Simile Images in Asrar al-Tawhidتحلیل و بررسی تصاویر تشبیهی در اسرارالتوحید2032216553310.22059/jlcr.2017.65533FAمریمنافلی شهرستانیدانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی (گرایش عرفانی) دانشگاه اصفهانحسینآقاحسینیاستاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهانJournal Article20160305<em>Asrar al-Tawhid</em> is one of the mystic prose works which different simile structures can be seen in. Simile has been used in this work in a more complicated form. Selected from profound images, these similes have many similarities to those of classic ones. Contemplating the function of simile and its role in expressing mystical themes and concepts is the main goal of present paper, in addition to examining the nature of simile imagination in Asrar al-Tawhid. It can be realized through this review that the simile images are mostly confirmative and have direct relation with the content of the word, in order to expand and explain the meaning. The expansion of the concept "tenor" or "being likened" and "re-conceptualization", and “description” are the most prominent confirmative functions of simile images in Asrar al-Tawhid<em>اسرارالتوحید</em> از کتابهای منثور عرفانی است که ساختارهای مختلف تشبیهی در آن دیده میشود. تشبیه در این اثر، بیشتر بهصورت فشرده است. این تشبیهات که اغلب از نوع تصاویر عمقی است، مشابهتهای فراوانی با تصاویر کلاسیک دارد. علاوه بر بررسی ماهیت تصاویر تشبیهی <em>اسرارالتوحید</em>، تأمل بر کارکرد تشبیه و نقش آن در بیان مضامین و مفاهیم عرفانی، از دیگر اهداف مقالۀ پیش روست. در این بررسی، میتوان دریافت کارکرد تصاویر تشبیهی، بیشتر از نوع اثباتی است و با محتوای کلام، برای گسترش و توضیح و تبیین معنا، ارتباط مستقیم دارد. «گسترش مفهوم مشبه یا مستعارله» و «بازمفهومسازی» و «توصیف» برجستهترین کارکردهای اثباتی تصاویر تشبیهی در <em>اسرارالتوحید</em> است.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222A Stylistic and Aesthetic Analysis of Moayed Shirazi's Arabic Translation of the Poems of Sa'adi Shiraziتحلیل سبکشناختی و زیباییشناختی ترجمۀ اشعار عربی سعدیشیرازی بهدست مؤیدشیرازی2332416553410.22059/jlcr.2017.65534FAعلیرضانظریاستادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه بینالمللی امامخمینی(ره)Journal Article20160224Due to their forms and content, the works of Sa'adi Shirazi, one of the well-known and outstanding Persian poets, have the potentiality of being analyzed from different points of view. Composing some remarkable parts of his poems in Arabic language, Sa'adi has tried to show his skills and proficiency in Arabic. These parts of his poems have been translated into Persian by Moayed Shirazi. The question raises here is how and to what extent the translated version by Jafar Moayed Shirazi indicates the spirit and the literary style of Sa'adi's works. Through a descriptive-analytical method, this research has been accomplished to study the translation from an aesthetic viewpoint to show the translator’s comprehensive knowledge of the language in conveying the meaning and the content. Due to Moayed Shirazi's knowledge of both languages –Persian and Arabic- he has adopted the precision of meaning transfer as a criterion and avoids the free translation that lets the translator to recreate a new text out of the source.آثار سعدیشیرازی، یکی از نامدارارترین سخنسرایان ادب فارسی، بنا به جنبههای متعدد شکلی و محتوایی، قابلیت تحلیل و بررسی را از جنبههای فراوانی داراست. این شاعر برجستۀ فارسی با سرودن اشعار قابلتوجهی به زبان عربی، مهارت و تسلط خود را در این زبان به نحو تحسینبراگیزی به نمایش گذاشته و این اشعار را مؤیدشیرازی به فارسی ترجمه کردهاست. پرسش اینجاست که ترجمۀ فارسی اشعار سعدی و به عبارت دقیقتر، ترجمۀ مؤیدشیرازی، چگونه و تا چه حد میتواند روح و سبک ادبی سعدی را بنمایاند. این پژوهش، با شیوۀ توصیفی ـ تحلیلی، ترجمۀ مؤیدشیرازی را واکاویده تا بتوان از منظر زیباییشناسی این ترجمه، ضمن تبیین ارزش ادبی اشعار عربی سعدی، شیوۀ ترجمۀ فارسیاش را منطبق بر جوانب شکلی و محتوایی اصل اثر، تحلیل سبکشناختی کرد. باتوجهبه آگاهی مؤیدشیرازی از ادبیات دو زبان، وی در ترجمۀ فارسی اشعار سعدی، دقت در انتقال معنا را معیار قرار داده و از ترجمۀ آزاد ـ که اجازۀ بازآفرینی متن اصلی را به مترجم میدهد ـ پرهیز کردهاست.دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهرانپژوهشنامه نقد ادبی و بلاغت2382-98506220171222A Review on Esteshhadi (confessional) Addition in Persian Prose Worksاضافۀ استشهادی2432556553510.22059/jlcr.2018.65535FAروح اللههادیدانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران0009-0008-4938-5120نگینمژگانیدانشآموختۀ کارشناسیارشد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهرانJournal Article20170624“Esteshhad” (confession) or “Quranic citation” has always been one of the most outstanding features of Persian prose. Such as any other verbal phenomenon, this literary device has naturally experienced a considerable evolution due to the prevailing intellectual and literary requirements of each period. Surveying several examples of confession in Persian prose from the fifth century up to the eighth AH shows that this device has transformed from reasoning element into a rhetoric element and its lingual structure has changed from an independent, explicit, and expansive state to a concise, ambiguous, and motion-based pattern as a result of this functional evolution. The ultimate result of this is the emergence of a new kind of compound in Persian language that can be called “confessional.” Due to the absence of this kind of compound in Persian grammar books, it seems necessary to carry out a comprehensive review of its structure. Thus, the forming factors, the linguistic and literary structures, and the patterns and functions of confessional compounds are studied in the present paper.استشهاد و اقتباس آیات قرآنی، در دورههای مختلف، همواره از بارزترین ویژگیهای متون نثر فارسی بودهاست. طبیعی است که این صنعت خطابی، مانند هر پدیدۀ زبانی، بنابر مقتضیات فکری و ادبی غالب هر دوره، دستخوش تحول و شکلگردانی شدهاست. بررسی نمونههای استشهاد در نثر فارسی از قرن پنجم تا هشتم هجری نشان میدهد که این صنعت به مرور زمان از عنصری استدلالی به عنصری بلاغی تغییر شکل یافته و براثر این تحول کارکردی، ساختار زبانی آن نیز از حالت مبسوط و صریح و مستقل به سمت الگویی موجز و مبهم و وابسته حرکت کردهاست. نتیجۀ نهایی چنین جریانی، ظهور نوع تازهای از ترکیب اضافی در زبان فارسی است که میتوان آن را «اضافۀ استشهادی» نامید. باتوجهبه غیاب این نوع ترکیب اضافی در آثار مربوط به دستور زبان فارسی، بررسی جامع ساختمان این ترکیب ضروری است. در این نوشته، عوامل شکلگیری، ساختار زبانی و ادبی، الگوها و کارکردهای اضافۀ استشهادی بررسی شدهاست.