Journal of Literary Criticism and Rhetoric

Document Type : scientific-research

Authors

1 Post-Doctoral Researcher at Persian Language and Literature University of Isfahan, Isfahan, Iran.

2 Associate Professor Persian Language and Literature University of Isfahan, Isfahan, Iran.

Abstract

The Nocturnal Harmony of the Wood Orchestra” by Reza Ghasemi is one of the most significant postmodern stories in Persian literature. It tells the life of a group of Iranian immigrants and exiles living in France who are still struggling with their original culture and beliefs. Chaos theory, which is one of the well-known and widely used theories in physics and meteorology, is reflected in this story. Since this story is a piece of metafiction, the author/narrator consciously refers to the chaos theory and in particular to the butterfly effect. This study, after introducing the most characteristic features of chaos theory, reads “The Nocturnal Harmony of Wood Orchestra” in light of this theory. It uses a descriptive-analytical method to investigate the effect of chaos theory on the postmodern aspects of this fiction and on the lives and destinies of the characters. We seek to show how the manifestation of a scientific theory in the story reinforces its postmodern aspects. Chaos theory is used in various sciences. It talks about nonlinear events and processes based on uncertainty. The manifestation of chaos theory in this story distinguishes it from others. According to this theory, complex and turbulent phenomena and events are the result of multiple causes and constantly affect each other. These kinds of phenomena are sensitive to their initial conditions and their various components, based on the butterfly effect, self-similarity, dynamic adaptation, and strange attractors, show a kind of order in disorder or a quasi-chaotic situation. The results of this study show that the chaos theory, through disturbing and unfamiliar propositions, highlights the postmodern aspects of the story and at the same time justifies the confusion of the characters while coordinating the form and content. This theory describes the intertwined and complex lives and fates of the characters in a postmodern way and shows the effects of small variables on large events and the fates of the characters.

Keywords

Quran, chapter II: Qom.
Aghahoseeini, H, Algoneh joneghani, M. (2009). Haleye arzeshi vazhegan, Jostar adabi, Issue 165, pages: 161-180, [in Persian].
Ahmadi, B. (1991). Sakhtar va tavil matn, first volume, Tehran: Markaz, [in Persian].
Akhlaghi, A. (1998). Tahlil sakhtari mantegh alteir Ataar, Isfahan: Farda, [in Persian].
Bameshki, S. (2012). Ravayat shenasi dastanhaye mathnawi, Tehran: Hermes, [in Persian].
Bart, R. (2008). Daramadi bar tahlil sakhtari revayatha, Translated by mohammad ragheb, Tehran: farhang saba.
Bordwell, D. (1996). Revayat dar film dastani, Translated by Tabtabaie, Tehran: Bonyad sinamaie farabi.
Card, S. (2008). SHakhsiyat pardazi va zaviyeye did dar dastan, Translated by KHosravi, Ahvaz: Rasesh.
Emami, M. (1994). Moghadame bar mabanyeh shakhsiyat pardazi dar sinama , Tehran: Barg, [in Persian].
Estelami, M. (1990). SHarhe Mathnawi, Tehran: zavvar, [in Persian].
Forozanfar, B, (n.d), SHarhe Mathnawi sharif, Tehran: Zavvar, [in Persian].
GHavimi, M. (1968). Arzeshe tosifi namha dar dastan hezaro yek shab, Tehran: Markaz, [in Persian].
Herbert, G, Opper, S. (1992). Roshde aghlani Kodak az didgahe piazhe, translated by Haghighi and sharifee, Tehran: fatemi.
KHademi, N. (2012). Olgoye revaee simpson dar yek negah, spring, Volume5, Number17; Pages: 7-35.
Lodge, D. (1971). Honare dastan nevisi, Translated by Rezaee, Tehran: Ney.
Lodge, D, what, A. (2010). Nazareye roman, Translated by Hosein Payandeh, Tehran: Nazar.
Mandani poor, SH. (1963). Arvahe Shahrzad (shegerdha va formhaye dastan no), Tehran: GHoghnoos, [in Persian].
Mavlawi, J. (1958a). Mathnawi, Tehran: Mohammad, [in Persian].
---------------(1958b), Divan kabir, Tehran: Amirkabir, [in Persian].
Molaee, M. (1954). Ravan darmani dar adab farsi, nameye shahidi, Tehran: Tarheno, [in Persian].
Okhovvat, A. (1992). Dastore zabane Farsi, Isfahan: nashre Farda, [in Persian].
Pornamdarian, T. (2001). Dar sayeye aftab, Tehran: sokhan, [in Persian].
Schimmel, A. (1989). Islamic names, London, Edinburgh university press, page: 137.
SHlomith, R. (1967). Revayate dastani, Translated by Horry, Tehran: Nilofar.
Tavakoli, H. (2010). Az esharathaye darya, Tehran: Morvarid [in Persian].
Todorov, T. (2009). Botighaye nasr, Translated by Ganji por, Tehran: Ney.
Voshmgir, O. (1962). GHabosnameh, Tehran: sherkat sahami ketabhaye jibi, [in Persian].
Yarmohammadi, L. (1963). Gofteman shenasi rayej va enteghadi, Tehran: Hermes, [in Persian].
Zamani, K. (1953). SHarhe jameh Mathnavi, Tehran: Etelaat, [in Persian].
Zarin kob, A. (1989). Sere ney, volume 1, Tehran: Elmi, [in Persian].